너는 어때?라고 물을 때 영어로는 How about you? 아니면 What about you?라고 하죠.
두 가지는 한국어로 바꾸면 차이가 없고 영어에서도 바꿔 사용하기도 합니다.
하지만 그래도 문장 사이에는 미묘한 차이점이 존재합니다.
What about you?
What about you 는 보통 상대의 의견을 물을 때 사용합니다.
어떻게 생각하는지 물을 때 '어떻게' 때문에 보통 how를 먼저 떠올리겠지만 여기서는 What 이 더 적합합니다.
그 예로 이것에 대해 어떻게 생각해? 는 How do you think about it? 이 아닌 What do you think about it?이라고 합니다.
How about you?
How about 에서는 일단 제안의 의미가 포함되며, 제안에 따른 긍정/부정의 대답을 기대할 때 사용됩니다.
바꿔서 사용할 수 있는 경우
what about 과 how about은 한국어로는 해석이 같을 정도로 비슷한 의미이기 때문에 어떤 걸 사용해도 무방한 경우들도 있습니다.
A: What have you been up to?
뭐 하고 지냈어?
B: Nothing much, what about you? (o)
B: Nothing much, how about you? (o)
별거 없었어, 너는 어땠어?
A: Have you decided what to order?
뭐 주문할지 정했어?
B: I'm thinking about the pasta. What about you?
B: I'm thinking about the pasta. How about you?
난 파스타할까 생각 중. 너는?
차이점 비교
예시를 통해 어떻게 다른지 살펴보겠습니다.
A: I like playing the piano. What about you?
나는 피아노 치는 걸 좋아해. 너는 어때?
B: Well, I prefer dancing.
글쎄, 난 춤추는게 더 좋아
여기서는 나는 피아노를 치는 걸 좋아하지만 상대는 다른 걸 좋아한다고 생각하고 너는 어떤 걸 좋아하냐고 묻는 느낌에 가깝습니다.
A: I like playing the piano. How about you?
나는 피아노 치는 걸 좋아해. 너도 좋아해?
B: Yeah, me too! I like playing the piano.
여기서는 상대도 피아노를 좋아할거라는 예상을 어느 정도하고 너도 좋아해?라고 묻는 느낌입니다.
A: We are going to go see a movie tonight. What about you?
우리는 오늘 밤에 영화보러가는데 너는 뭐 해?
B: I have some work to do at home.
난 집에서 할 일이 좀 있어
여기서 물어볼 때는 상대방을 초대할 의도가 없이 그냥 우린 이걸 하지만 상대는 뭘 할지 궁금해서 묻는 느낌입니다.
A: We are going to go see a movie tonight. How about you?
우리 오늘 밤에 영화 보러 가는데 너는 어때? (너도 갈래?)
B: That sounds like fun! I was thinking of seeing a movie too. Mind if I join you?
재밌겠다! 나도 영화 보러 갈까 생각 중이었어 나도 가도 돼?
여기서는 상대방을 초대할 의도를 가지고 우리 이거 할 건데 너도 같이 할 것을 제안하는 느낌입니다.
그래서 What about you? 보다 How about you? 가 좀 더 긍정적인 느낌을 줄 수 있습니다.
What about you? 는 화자의 감정이 더 배제된 느낌이고요
앞으로 구분해 사용하시는데 도움이 되길 바랍니다.
다른 영어표현 포스팅
댓글