본문 바로가기
영어회화

What about you? VS How about you? 미묘한 차이점 너는 어때? 영어로

by Raina97 2024. 3. 14.
728x90
SMALL

썸네일

 

 

너는 어때?라고 물을 때 영어로는 How about you? 아니면 What about you?라고 하죠.

두 가지는 한국어로 바꾸면 차이가 없고 영어에서도 바꿔 사용하기도 합니다. 

하지만 그래도 문장 사이에는 미묘한 차이점이 존재합니다. 

 

 

What about you?

 

What about you 는 보통 상대의 의견을 물을 때 사용합니다. 

어떻게 생각하는지 물을 때 '어떻게' 때문에 보통 how를 먼저 떠올리겠지만 여기서는 What 이 더 적합합니다. 

그 예로 이것에 대해 어떻게 생각해? 는 How do you think about it? 이 아닌 What do you think about it?이라고 합니다. 

 

 

How about you?

 

How about 에서는 일단 제안의 의미가 포함되며, 제안에 따른 긍정/부정의 대답을 기대할 때 사용됩니다. 

 

 

 

 

바꿔서 사용할 수 있는 경우

 

what about 과 how about은 한국어로는 해석이 같을 정도로 비슷한 의미이기 때문에 어떤 걸 사용해도 무방한 경우들도 있습니다. 

 

A: What have you been up to?

뭐 하고 지냈어?

 

B: Nothing much, what about you? (o)

B: Nothing much, how about you? (o)

별거 없었어, 너는 어땠어?

 

 

A: Have you decided what to order?

뭐 주문할지 정했어?

 

B: I'm thinking about the pasta. What about you?

B: I'm thinking about the pasta. How about you?

난 파스타할까 생각 중. 너는?

 

 

 

차이점 비교

 

 

예시를 통해 어떻게 다른지 살펴보겠습니다. 

 

A: I like playing the piano. What about you?

나는 피아노 치는 걸 좋아해. 너 어때?

B: Well, I prefer dancing.

글쎄, 난 춤추는게 더 좋아

 

여기서는 나는 피아노를 치는 걸 좋아하지만 상대 다른 걸 좋아한다고 생각하고 너는 어떤 걸 좋아하냐고 묻는 느낌에 가깝습니다.

 

A: I like playing the piano. How about you?

나는 피아노 치는 걸 좋아해. 너 좋아해?

B: Yeah, me too! I like playing the piano. 

 

여기서는 상대 피아노를 좋아할거라는 예상을 어느 정도하고 너도 좋아해?라고 묻는 느낌입니다. 

 

 

A: We are going to go see a movie tonight. What about you?

우리는 오늘 밤에 영화보러가는데 뭐 해?

B: I have some work to do at home.

난 집에서 할 일이 좀 있어

 

여기서 물어볼 때는 상대방을 초대할 의도가 없이 그냥 우린 이걸 하지만 상대는 뭘 할지 궁금해서 묻는 느낌입니다. 

 

 

A: We are going to go see a movie tonight. How about you?

우리 오늘 밤에 영화 보러 가는데 너는 어때? (너 갈래?)

B: That sounds like fun! I was thinking of seeing a movie too. Mind if I join you?

재밌겠다! 나도 영화 보러 갈까 생각 중이었어 나도 가도 돼?

 

여기서는 상대방을 초대할 의도를 가지고 우리 이거 할 건데 너도 같이 할 것을 제안하는 느낌입니다. 

 

 

그래서 What about you? 보다 How about you? 가 좀 더 긍정적인 느낌을 줄 수 있습니다. 

What about you? 는 화자의 감정이 더 배제된 느낌이고요

 

 

 

앞으로 구분해 사용하시는데 도움이 되길 바랍니다. 

 

 

 

다른 영어표현 포스팅

 

제가 이해한게 맞나요 영어로 / "이해가 됐을지 모르겠네요." / "제가 맞게 이해한거라면,.." / "~라

"제가 이해한게 맞나요?" 는 영어로 "Do I understand (that) correctly?" 라고 하면 됩니다. '맞나요?' 가 과거형이라 "Did I understand correctly?" 라고 하는 분들도 많이 계신데 틀린 표현은 아니지만 현재형인 "

thelifejourney.tistory.com

 

AKA, LMAO, LMFAO, ROFL 뜻, 사용법

SNS 에 자주 보이는 영어 줄임말 표현에 대해 알아보겠습니다. 해외 글뿐만 아니라 우리나라에서도 (feat. a.k.a 등 ) 영어 줄임말을 사용하는 빈도수가 높아지고 있는 것 같습니다. 1. aka( a.k.a.) also k

thelifejourney.tistory.com

 

다다음주 저저번주 다다음달 영어로 next next week 은 틀린표현!

혹시 다다음주를 next next week이라고 하시나요? 캐나다에 살면서 next next week 이라고 하는 사람도 종종 보긴 했지만 영어가 모국어가 아닌 사람들이었습니다. 그래서 원어민도 알아듣기는 하지만

thelifejourney.tistory.com

 

728x90

댓글