본문 바로가기
영어회화

[가정법 총정리] '가정법 과거는 과거완료 시제' 같은 어려운 문법 법칙은 필요없다

by Raina97 2022. 7. 6.
728x90
SMALL

썸네일

 

가정법은 학창 시절부터 배워도 배워도 헷갈리던 내용이었습니다. 

캐나다에서 사람들과 대화할 때도 항상 확신이 없었죠. (원어민들은 제 문법이 틀려도 맥락으로 이해하는 것 같았습니다..😅)

 

전에는 가정법에서 미래내용을 나타낼 때는 현재시제를 써야 하고, 과거는 과거완료를 써야 하고 어떨 때는 그것도 아니고.. 그때마다 가정법 문법을 찾아봤지만 와닿지 않고 다시 까먹기가 일쑤였습니다. 

 

이 포스팅을 끝까지 보시면 이제 가정법이 헷갈릴 일은 없을 겁니다. 

짝을 맞춰 써야하는 법칙에서도 자유로워질 수 있습니다. 

 

 

미래의 일을 가정할 때

 

날 도와주면, 차 사줄게.

 

If you help me, I'll buy you a car.

 

아직 일어나지 않은 미래의 일을 가정한다면 기억해야 할 것은 한 가지입니다. 

If 절을 현재로 쓰는 것 뿐입니다. 

(때로 강조하는 차원에서 If you will just help me 등으로 사용하는 경우도 있지만 대체로는 현재시제로 사용합니다)

 

그 뒤 차 사 줄게는 그대로 미래 시제를 사용하면 됩니다. 

 

 

 

과거의 일에 대한 가정

 

1. 과거에 그렇게 했는지 여부가 불확실 할 때

 

네가 나 도와줬으면, 차 사주지.

 

If you helped me, I would buy you  a car.

 

여기서 I will buy you a car. 라고 해도 용인됩니다. 

문법적으로 따지자면 would 가 맞지만 will 을 써도 되긴 합니다. 어쨌든 일어나지 않은 일(미래)을 표현하는 것이니까요.

 

would 가 will의 과거형 뿐 아니라 조동사로서 좀 더 낮은 확률(의지)을 의미하기도 하는 것 아시죠?

could가 can 의 과거형 일뿐 아니라 더 낮은 가능성을 말하는 것처럼요.

 

그래서 따지자면 상대방이 도움을 줬는지 여부가 확실하지 않은 경우, 돈을 아직 주지 않았어도 줄게 라는 말을 표현할 때 will 보다 확률을 낮추어 would라고 하는 것이 더 자연스러운 것입니다. 

 

 

 

 

 

2. 과거의 행위가 확실할 때

 

상대방이 내게 도움을 주지 않았다는 것이 확실할 때는 had p.p를 사용합니다.

had pp 가 과거에 일어난 일 보다 더 과거의 일을 나타낼 때 쓰이지만 가정법에서는 항상 그렇진 않습니다. 

차를 사주는 행위가 완료되기 이전과 이후로 또 대답이 나뉘기 때문에 어떻게 달라지는지 살펴보겠습니다. 

 

1) 다음 행동(차 사주는)이 일어나기 전일 때

 

네가 나 도와줬(었)으면, 내가 차 사주겠지.

 

If you had helped me, I would buy you a car.

 

이 상황은 같이 차를 고르러 간 상황에 상대방이 도와주면 차 사준댔는데 왜 결제를 안 해주냐고 할 때 하는 말입니다.

아직 차를 사주기 전입니다. (아직 일말의 희망이 남아있는 경우)

차를 사줄 수 도 있는 겁니다. , 나를 도와줬(었) 다면요.

 

여기서 '과거완료는 과거보다 이전을 표현한다'는 문법만 가지고 대입한다면, 차를 사주는 행위는 아직 일어나지 않은 일(미래)이기 때문에 무조건 If you helped me, I would buy you a car.이라고 하게 될 것입니다. 

 

그렇게 되면 위에서 봤던 문장과 똑같아지는데 문제는 상황이 다르다는 것입니다. 

 

위에서는 나에게 도움을 준 행위가 이루어졌는지 여부를 내가 확실히 모르므로, 상대가 도와줬다고 한다면 그 자리에서 차를 사줄 것입니다. 

하지만 여기서는 상대가 도움을 주지 않았다는 것을 확실히 알고 있습니다. 네가 만약 도와줬다면 내가 지금 차를 사주겠지. 인 것이고, 결국은 사주지 않을 상황인 거죠.

 

가정법에서 had p.p 는 이를 구분하고자 쓰인 표현이라는 것을 알아두셔야 합니다. 

 

 

 

2) 다음 행동이 일어날 상황이 이미 지나간 경우

 

네가 나 도와줬(었)으면, 내가 차 사줬겠지.

 

If you had helped me, I would've bought you a car.

 

이 상황은 같이 차를 고르러 간 상황에 이미 상대방이 본인 차를 결제하고 나온 , 도와주면 차 사준댔는데 왜 결제를 안 해줬냐고 할 때 하는 말입니다. 

이미 결제를 해줄 수 있었던 일말의 가능성마저 다 끝나버린 경우입니다. 

 

would have p.p 는 다들 아시다시피 ~했을 텐데, ~했겠지 라는 뜻입니다. 

그대로 이 표현을 쓰면 됩니다. I would've bought a car. (내가 차를 사줬겠지)

 

 

 

영어는 문법에 맞춰 사용하려 하기보다 상황에 맞게 말할 수 있어야 합니다. 

그러려면 공부를 할 때도 문법 중심이 아니라 어떤 상황에 어떤 말을 쓰는지 상황 중심으로 공부를 해야 합니다. 

 

이 포스팅을 통해 가정법 문법의 늪에서 벗어나 상황에 맞게 말하는데 도움이 되었으면 합니다. 

 

 

 

 

 

 

 

728x90

댓글