to the fullest 의 뜻
'최대한으로, 마음껏, 완전히'
<예문>
Live your present moment to the fullest.
최대한 당신의 현재 순간을 살아라
All possibilities must be explored to the fullest.
모든 가능성을 최대한 탐구해야한다.
She enjoyed the concert to the fullest.
그녀는 콘서트를 마음껏 즐겼다.
She certainly live life to the fullest.
그녀는 확실히 삶을 최대한으로 살아간다.
to the fullest 와 비슷한 표현
as much as possible
as much as you can
<예문>
Enjoy your vacation as much as possible.
휴가 최대한으로 즐겨
Enjoy this moment as much as you can.
지금 이 순간을 최대한 즐겨
The teacher encouraged the students to speak English as much as possible during the class.
선생님은 학생들이 수업시간동안 가능한한 영어로 말할 수 있도록 장려했다.
to the fullest 와 as much as possible 의 차이점
두 가지는 이렇게 대체해서 쓰일 수도 있고 비슷한 뜻이지만 완전히 같은 뜻은 아닙니다.
"to the fullest" 는 어떤 제한이나 제약 없이 가능한 한 최대한으로 경험하거나 달성하는 것을 의미합니다.
즉, 제한이나 제약없이 가능한 모든 것을 경험하려는 의지를 나타냅니다.
예를 들어, "I want to live life to the fullest" 라고 말하면 어떤 제약이나 제한 없이 삶이 제공하는 모든 것을 경험하고 싶다는 뜻입니다.
반면에 "as much as possible"는 가능한 최대한의 수준까지, 어떤 제한이나 제약 안에서의 최대한을 의미합니다. 즉, 일정한 제한이나 제약 안에서 최대한 노력하여 최대한의 수준을 달성하려는 것을 나타낸다고 볼 수 있습니다.
예를 들어, "I want to save as much money as possible." 라고 말하면 예산이나 다른 제약 조건 내에서 최대한 많은 돈을 저축하고 싶다는 뜻입니다.
결국 두 표현의 주된 차이점은 "to the fullest"는 제한이나 제약 없이 가능한 한 최대한을 추구하는 것에 초점을 두는 반면,
"as much as possible"은 일정한 제한이나 제약 조건 내에서 최대한의 수준을 달성하여는 것에 초첨을 둔다는 것입니다.
그러므로, 삶이나, 무언가를 최대한 즐기라고 할때는 제약없이 최대한 즐기라는 뜻인 "to the fullest"가 더 적합하다고 볼 수 있습니다.
댓글